Studio Killers(スタジオキラーズ)の All Men Are Pigs(オール メン アー ピッグス)翻訳。
歌い手の女性がバーかどこかで男性に話しかけられているところかな。
All Men Are Pigs
Studio Killers
"You are one of them"
"Everything but femme"
"I won't be fooled again"
"You've got the same kinda specs as the sex of men"
あんたもあいつらとおんなじ
ぜんぶそう、女々しいこと以外はね
もう騙されないわ
あんたも他のオスどもと変わんない
"I believe in Simone de Beauvoir"
"I believe that life's a film noir"
シモーヌ・ド・ボーヴォワールを信じてるわ
人生はフィルム・ノワールだって信じているわ
"I know the role that you play so save your clichés"
"I wasn't born yesterday so don't try to say:"
あなたの役はわかってるから、お決まりのセリフはとっときなさい
物を知らない赤ん坊じゃないの、だから聞きたくないわ
"I'm not typical, and Simone... you are just cynical!"
"I am better than you think, let me buy you a drink"
"Cha-mon! I'm not so typical at all"
『俺はそんな感じじゃないよ、そのシモーヌだとか…? 君ってシニカルなんだね』
『俺ってもっと面白いよ、一杯おごらせてよ』
『頼むよ!俺は全然そんなんじゃないってば』
"All men are pigs"
"All men are pigs"
"I've seen their tricks"
"All men are pigs"
男なんてみんなブタ
男なんてみんなブタ
やつらの手口はわかってるのよ
男なんてみんなブタ
"My logic will prevail"
"So shut up, nightingale"
"This is no fairytale: every single male"
"That I've met 'til this day had a curly tail"
私のロジックが説き伏せるわ
だからお口を閉じなさいな、小鳥ちゃん
おとぎ話じゃないわ、今まで出会った男はみんな
くるくるのしっぽをお持ちだったわ
"I believe it's a poo poo world"
"Men deceive - that means you too, girl!"
"So zip it up Romeos, listen Juliets:"
"It's a form of foreplay when you hear them say:"
この世界はうんこみたいなものでしょ
男にだまくらかされるの、あんたのことよお嬢ちゃん!
だから黙んなさいなロミオたち、お聴きなさいなジュリエットたち
こんなことを言い始めたなら、もう前戯は始まってるのよ
"I'm not typical, and Simone... she was just cynical!"
"I am better than you think, let me buy you a drink"
"Cha-mon!, I'm not so typical at all"
『俺はそんな感じじゃないよ、そのシモーヌだとか…? その人シニカルなんだね』
『俺ってもっと面白いよ、一杯おごらせてよ』
『頼むよ!俺は全然そんなんじゃないってば』
"All men are pigs"
"All men are pigs"
"All men are pigs, I've seen their tricks"
男なんてみんなブタ
男なんてみんなブタ
男なんてみんなブタ、やつらの手口はわかってるのよ
"They know the licks, that get the chicks"
"All men are pigs"
"All men but me"
甘い言葉でささやいて、小娘たちはもうメロメロ
男なんてみんなブタ
私だけが違うから
"I'm the swan that crashed on your lawn"
"And I'm the boy that will heal you, fix you up"
『例えるなら僕は君の芝生に落ちた白鳥で』
『君を癒せる、元気をあげられる男の子』
"Because I'm not typical, and Simone... you are just cynical!"
"I am better than you think, let me buy you a drink"
"Cha-mon!, I'm not so typical at all"
『俺はそうゆう感じじゃないから、そのシモーヌだとか…? 君ってシニカルなんだね!』
『俺ってもっと面白いよ、一杯おごらせてよ』
『頼むよ!俺は全然そんなんじゃないってば』
"All men are pigs"
"All men are pigs"
"All men are pigs, I've seen their tricks"
男なんてみんなブタ
男なんてみんなブタ
男なんてみんなブタ、やつらの手口はわかってるのよ
"They know the licks, that get the chicks"
"All men are pigs"
甘い言葉でささやいて、小娘たちはもうメロメロ
男なんてみんなブタ
"I am better than you think, let me buy you a drink"
"Cha-mon!, I'm not so typical at all"
"All men are pigs"
"All men but me"
『俺ってもっと面白いよ、一杯おごらせてよ』
『頼むよ!俺は全然そんなんじゃないってば』
男なんてみんなブタ
私だけが違うから
All Men Are Pigs
カテゴリ: ダンス
MV凝ってないけどおしゃれだよな。
困ったとこ↓
『Everything but femme』
『You've got the same kinda specs as the sex of men』
『ぜんぶそう、女々しいこと以外はね』
『あんたも他のオスどもと変わんない』
これ『femme』がどういう意味かで解釈変わるよな・・・
単純に『女』か『女っぽい』なのか。『女役のレズビアン』ではないだろうし。
話しかけてる相手が男性っぽいので、『女っぽい』って意味で翻訳。
正直自信ない。
『I believe in Simone de Beauvoir』
『シモーヌ・ド・ボーヴォワールを信じてるわ』
シモーヌ・ド・ボーヴォワールって何だ?
って思ったら20世紀に生きたフランスの女性哲学者だそうで。
フェミニズムの立場から女性解放運動の先駆となった人らしい。
『I believe that life's a film noir』
『人生はフィルム・ノワールだって信じているわ』
フィルム・ノワールは40~50年代のアメリカの暗い犯罪映画のことで、
虚無感、閉塞感、厭世観を表現していて、モノクロなのが主な特徴だそう。
ヒッチコックとかキューブリックがそれで有名っぽい。
『I know the role that you play so save your clichés』
『あなたの役はわかってるから、お決まりのセリフはとっときなさい』
Cliché(クリシェ)って結構よく聞く単語。
意味は「ありがちな言い回しや表現」のこと。
よく使われるフレーズとか、よくある展開もClichéらしい。
ホラー映画のお決まり「セックスすると死ぬ」もCliché。
『They know the licks, that get the chicks』
『甘い言葉でささやいて、小娘たちはもうメロメロ』
『The licks』がどういう意味かどうしてもわからなくて結局人に聞いた。
多分甘い言葉かオーラルセックスのことって言われたんだけどまあ。
ダブルミーニングかもな。
ボーカルのCherry(チェリー)が最近書いた
エッセイによると、
チェリーさんは Studio Killers のビジュアルアーティスト、女ボス、クリエイティブリーダーとして、
EDM界という男性優位な業界で、スポットライトを当てるべき「敗者たち」のために戦ってるらしい。
意外と崇高な理念を持ってやってんすね・・・
かっこいいっすチェリー姉さん。