忍者ブログ

ふんわり翻訳

洋楽の歌詞を非定期的にふんわり翻訳していくブログ。

Scientifically Accurate™: My Little Pony 和訳

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Scientifically Accurate™: My Little Pony 和訳


Youtube の Animation Domination High-Def(アニメーション ドミネーション ハイ-デフ)
というチャンネルで公開されている、
Scientifically Accurate™: My Little Pony(サイエンティフィカリー アキュレイト™ マイリトルポニー)という曲、というかネタアニメ?の歌詞翻訳。
マイリトルポニー好きな人は見ちゃいけない。



Scientifically Accurate™: My Little Pony

Animation Domination High-Def
(Writer & Voice Talent: Heather Anne Campbell)
(Music: David Schmoll)


"Scientifically Accurate My Little Pony"

"Aaahhhhhhhhhhhhhhh--"

"My Little Pony"

"A village of ponies would not be fun to visit"



科学的事実に基づく マイリトルポニー

あ~あ~あ~~

マイリトルポニー!

ポニーヴィルはけして楽しめるところじゃない



"My Little Pony"

"'Cause everywhere you walked, you’d step in pony shit!"



マイリトルポニー!

だってあらゆる場所でポニーのフンを踏む



"Skeletal problems, liver too"

"Ponies dragging coal?"

"That’s what they’re bred to do"



骨格異常に肝臓疾患

石炭を運ばされてる?

そのために飼育されてるから!



"19 diseases in just the hoof"

"And ponies can’t fly unless they fall off a roof"



ひづめには19の疾病

それに飛んでいるのは屋根から落ちてるときだけ!



"My Little Pony"

"I know you want a lyric about pony penis"

"Here you go…"


マイリトルポニー!

わかってるわ ポニーのペニスについて聴きたいんでしょ

ほらいくわよ…!



"Beijing restaurants serve it as food"


北京のレストランで食事として提供されてる!



最悪か?曲もほとんどそのままだし。
ケーブルテレビで放送されていたとはいえ、よく怒られないな。

歌と作詞のヘザー・アン・キャンベルさんはコメディアンで、サタデーナイトライブの脚本家を務めていたこともある人。
直近だと、今年から始まった、ダニエル・ラドクリフが天使役で主演するコメディシリーズで1エピソード書いてるらしい。
このドラマも気になるな。上陸しないかな。
PR

コメント

プロフィール

HN:
アイス
性別:
非公開
自己紹介:
マイナーな洋楽を聴くのが趣味
おかげで同士が見つからない
何かご質問等あればどうぞ
icecreaming1753★gmail.com

P R