<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">

  <channel rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/RSS/100/">
    <title>ふんわり翻訳</title>
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/</link>
    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://icepicktrans.o-oi.net/RSS/" />
    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
    <description>洋楽の歌詞を非定期的にふんわり翻訳していくブログ。</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2021-01-18T13:03:10+09:00</dc:date>
    <items>
    <rdf:Seq>
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/set%20it%20off/i%E2%80%99d%20rather%20drown%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-_16" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/mvc3/marvel%20vs.%20capcom%203%20%E3%83%87%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%BC%E3%83%AB" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/luigis%20ballad%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/gospel%20of%20dismay%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/studio%20killers/all%20men%20are%20pigs%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/inky%E2%80%99s%20lament%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/build%20our%20machine%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="http://icepicktrans.o-oi.net/cheeseburger/comin%E2%80%99%20home%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" />
    </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/set%20it%20off/i%E2%80%99d%20rather%20drown%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/set%20it%20off/i%E2%80%99d%20rather%20drown%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>I’d Rather Drown 和訳</title>
    <description>

Set It Off（セットイットオフ）の I&#039;d Rather Drown（アイドラザードラウン）。
彼らの初のアルバム Cinematics（シネマティクス）の11曲目。
女性への激しめの恨み節。




I&amp;amp;rsquo;d Rather Drown


Set It Off



&amp;quot;Tha...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div>
<div><br />
Set It Off（セットイットオフ）の I'd Rather Drown（アイドラザードラウン）。</div>
<div>彼らの初のアルバム Cinematics（シネマティクス）の11曲目。<br />
女性への激しめの恨み節。<br />
<br />
<hr /></div>
<div>
<div><strong><span style="font-size: x-large;"><br />
I&rsquo;d Rather Drown</span></strong></div>
<div></div>
<div><span style="font-size: large;"><br />
Set It Off</span></div>
</div>
<strong><br />
<br />
"Thanks for treating me like every boy you meet"</strong></div>
<div><strong><br />
"So please come in and take a seat"</strong></div>
<div><strong><br />
"Here's the part when I learn, and you will teach"</strong></div>
<div><strong><br />
"On how to treat people like a piece of meat"</strong></div>
<div><br />
<br />
今までの坊やたちと同じように扱ってくれてありがとう</div>
<div><br />
だから是非、上がってってくれよ</div>
<div><br />
今から俺は勉強の時間、あんたが教えてくれるんだ</div>
<div><br />
人をただの肉の塊みたいにあつかう方法をさ</div>
<div><strong>&nbsp;</strong></div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/set%20it%20off/i%E2%80%99d%20rather%20drown%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Set It Off</dc:subject>
    <dc:date>2021-01-16T17:03:48+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-_16">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-_16</link>
    <title>Scientifically Accurate™: Spongebob Sqarepants 和訳</title>
    <description>
科学的事実に基づくマイリトルポニーの歌に引き続き、
ADHD（Animation Domination High-Def）の
Scientifically Accurate&amp;amp;trade;: Spongebob Sqarepants（サイエンティフィカリー アキュレイト&amp;amp;trade; スポンジボブ ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div><br />
<a href="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-" title="" target="_blank">科学的事実に基づくマイリトルポニーの歌</a>に引き続き、<br />
ADHD（Animation Domination High-Def）の<br />
Scientifically Accurate&trade;: Spongebob Sqarepants（サイエンティフィカリー アキュレイト&trade; スポンジボブ スクエアパンツ）というアニメの歌詞翻訳。<br />
当然ながら、スポンジボブファンは見てはいけない。<br />
<br />
<hr /><br />
<span style="font-size: x-large;"><strong>Scientifically Accurate&trade;:&nbsp;</strong><b>Spongebob Sqarepants</b></span><br />
<br />
<span style="font-size: large;">Animation Domination High-Def</span><br />
(Writer &amp; Voice Talent: Heather Anne Campbell)<br />
(Music: David Schmoll)<br />
<br />
<br />
<strong>"Are ya ready for science?"</strong></div>
<div><br />
<strong>"Aye, aye, Captain!"</strong></div>
<div><br />
<strong>"I can't heearrrr youuuuu!"</strong></div>
<div><br />
<strong>"AYE AYE CAPTAIN!"</strong></div>
<div><br />
<strong>"OOOOOOOOOOHHHHH"</strong></div>
<div><br />
<br />
科学する準備はいいか？<br />
<br />
アイアイ　キャプテン！<br />
<br />
聞こえないぞ！<br />
<br />
アイアイ　キャプテン！<br />
<br />
オ～～～～！</div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-_16" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Animation Domination High-Def</dc:subject>
    <dc:date>2019-11-06T08:28:39+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/mvc3/marvel%20vs.%20capcom%203%20%E3%83%87%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%BC%E3%83%AB">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/mvc3/marvel%20vs.%20capcom%203%20%E3%83%87%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%BC%E3%83%AB</link>
    <title>MARVEL VS. CAPCOM 3 デッドプールのテーマ 和訳</title>
    <description>
MARVEL VS. CAPCOM 3 というカプコンの格ゲーに登場するデッドプールのテーマ曲を翻訳。
低音ビートが効いたメチャクチャかっこいい曲。



MARVEL VS. CAPCOM 3 デッドプールのテーマ


&amp;quot;Do not walk, do not talk&amp;quot;

&amp;quot;Don&#039;t be ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<br />
MARVEL VS. CAPCOM 3 というカプコンの格ゲーに登場するデッドプールのテーマ曲を翻訳。<br />
低音ビートが効いたメチャクチャかっこいい曲。<br />
<br />
<hr /><br />

<div><span style="font-size: x-large;"><strong>MARVEL VS. CAPCOM 3 デッドプールのテーマ</strong></span></div>
<div><br />
<br />
<strong>"Do not walk, do not talk"</strong></div>
<div><strong><br />
"Don't be fool, go to school"</strong></div>
<div><br />
<br />
歩くな、喋るな</div>
<div><br />
ダマされんな、学校に行け</div>
<div><br />
<br />
<br />
<strong>"Do not watch, do not touch"</strong></div>
<div><strong><br />
"Do not throw a thing you have"</strong></div>
<div><br />
<br />
見るな、触るな</div>
<div><br />
モノを投げるな</div>
<div></div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/mvc3/marvel%20vs.%20capcom%203%20%E3%83%87%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%BC%E3%83%AB" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>MvC3</dc:subject>
    <dc:date>2019-06-24T09:12:57+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/luigis%20ballad%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/luigis%20ballad%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>Luigi&#039;s Ballad 和訳</title>
    <description>
Starbomb（スターボム）の Luigi&#039;s Ballad（ルイージズ バラッド）を翻訳。
言わずもがなマリオブラザーズシリーズが元ネタだけど、驚くほど下ネタまみれの最低ファンソング。
ピーチ姫に告白しようとするルイージを、マリオが下品な振舞いでとことん邪魔をする歌。



Luigi&#039;s B...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<br />
Starbomb（スターボム）の Luigi's Ballad（ルイージズ バラッド）を翻訳。<br />
言わずもがなマリオブラザーズシリーズが元ネタだけど、驚くほど下ネタまみれの最低ファンソング。<br />
ピーチ姫に告白しようとするルイージを、マリオが下品な振舞いでとことん邪魔をする歌。<br />
<br />
<hr />
<div><br />
<strong><span style="font-size: x-large;">Luigi's Ballad</span></strong></div>
<div><br />
<span style="font-size: large;">Star Bomb</span></div>
<div><br />
<br />
<strong>[Luigi]</strong></div>
<div><strong><br />
"Princess Peach"</strong></div>
<div><strong><br />
"Won't you listen to my speech"</strong></div>
<div><strong><br />
"I don't have any stars of invincibility"</strong></div>
<div><strong><br />
"But you're the brightest star in the sky tonight for me"<br />
</strong></div>
<div><strong><br />
"I'm your Luigi"</strong></div>
<div><br />
<br />
[ルイージ]</div>
<div><br />
ああ、ピーチ姫</div>
<div><br />
どうか聴いてくれないかい</div>
<div><br />
僕は無敵スターなんて持っていないけれど</div>
<div><br />
君は今宵の空で一番輝く僕の星だ</div>
<div><br />
僕は君のためにある</div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/luigis%20ballad%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Starbomb</dc:subject>
    <dc:date>2019-05-07T01:46:35+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-</link>
    <title>Scientifically Accurate™: My Little Pony 和訳</title>
    <description>
Youtube の Animation Domination High-Def（アニメーション ドミネーション ハイ-デフ）
というチャンネルで公開されている、
Scientifically Accurate&amp;amp;trade;: My Little Pony（サイエンティフィカリー アキュレイト&amp;amp;tr...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<br />
Youtube の Animation Domination High-Def（アニメーション ドミネーション ハイ-デフ）<br />
というチャンネルで公開されている、<br />
Scientifically Accurate&trade;: My Little Pony（サイエンティフィカリー アキュレイト&trade; マイリトルポニー）という曲、というかネタアニメ？の歌詞翻訳。<br />
マイリトルポニー好きな人は見ちゃいけない。<br />
<br />
<hr /><br />
<strong><span style="font-size: x-large;">Scientifically Accurate&trade;: My Little Pony</span><br />
</strong><br />
<span style="font-size: large;">Animation Domination High-Def</span><br />
<span style="font-size: 14px;">(Writer &amp; Voice Talent: Heather Anne Campbell)</span><br />
<span style="font-size: 14px;">(Music: David Schmoll)</span><br />
<br />
<br />

<div><strong>"Scientifically Accurate My Little Pony"</strong></div>
<div><strong><br />
"Aaahhhhhhhhhhhhhhh--"</strong></div>
<div><strong><br />
"My Little Pony"</strong></div>
<div><strong><br />
"A village of ponies would not be fun to visit"</strong><br />
<br />
<br />
科学的事実に基づく　マイリトルポニー<br />
<br />
あ～あ～あ～～</div>
<div><br />
マイリトルポニー！<br />
<br />
ポニーヴィルはけして楽しめるところじゃない</div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/animation%20domination%20high-def/scientifically%20accurate%E2%84%A2-" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Animation Domination High-Def</dc:subject>
    <dc:date>2019-05-03T03:23:30+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/gospel%20of%20dismay%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/gospel%20of%20dismay%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>Gospel of Dismay 和訳</title>
    <description>

DAGames（ディー エー ゲームズ）のGospel of Dismay（ゴスペル オブ ディスメイ）を翻訳。
曲名は和訳すると『狂乱のゴスペル』？
以前翻訳した『Build Our Machine』と同様、ホラーゲームの『Bendy and the Ink Machine』が元ネタ。今回はC...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div><br />

<div>DAGames（ディー エー ゲームズ）のGospel of Dismay（ゴスペル オブ ディスメイ）を翻訳。</div>
<div>曲名は和訳すると『狂乱のゴスペル』？<br />
以前翻訳した『<a title="" href="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/build%20our%20machine%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">Build Our Machine</a>』と同様、ホラーゲームの『<a title="" href="https://www.youtube.com/watch?v=7c_xdTnVPos" target="_blank">Bendy and the Ink Machine</a>』が元ネタ。今回はChapter２が元。<br />
<br />
<hr /></div>
<strong><br />
<span style="font-size: x-large;">Gospel of Dismay</span></strong></div>
<div><br />
<span style="font-size: large;">DAGames</span></div>
<div><br />
<br />
<strong>[Bendy]</strong></div>
<div><strong><br />
"Let's hope this time we can get this band back together again!"</strong></div>
<div><br />
[ベンディー]</div>
<div><br />
楽団の再結成に期待しようじゃないか！</div>
<div></div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/gospel%20of%20dismay%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>DAGames</dc:subject>
    <dc:date>2019-05-01T17:45:20+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/studio%20killers/all%20men%20are%20pigs%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/studio%20killers/all%20men%20are%20pigs%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>All Men Are Pigs 和訳</title>
    <description>
Studio Killers（スタジオキラーズ）の All Men Are Pigs（オール メン アー ピッグス）翻訳。
歌い手の女性がバーかどこかで男性に話しかけられているところかな。


All Men Are Pigs

Studio Killers


&amp;quot;You are one of t...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div><br />
Studio Killers（スタジオキラーズ）の All Men Are Pigs（オール メン アー ピッグス）翻訳。<br />
歌い手の女性がバーかどこかで男性に話しかけられているところかな。<br />
<br />
<hr /><br />
<span style="font-size: x-large;"><strong>All Men Are Pigs</strong></span></div>
<div><br />
<span style="font-size: large;">Studio Killers</span></div>
<div><br />
<br />
<strong>"You are one of them"</strong></div>
<div><strong><br />
"Everything but femme"<br />
</strong><strong><br />
"I won't be fooled again"<br />
<br />
</strong><strong>"You've got the same kinda specs as the sex of men"</strong></div>
<div><br />
<br />
あんたもあいつらとおんなじ</div>
<div><br />
ぜんぶそう、女々しいこと以外はね</div>
<div><br />
もう騙されないわ</div>
<div><br />
あんたも他のオスどもと変わんない</div>
<div></div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/studio%20killers/all%20men%20are%20pigs%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Studio Killers</dc:subject>
    <dc:date>2018-09-05T03:15:26+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/inky%E2%80%99s%20lament%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/inky%E2%80%99s%20lament%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>Inky&#039;s Lament 和訳</title>
    <description>
Starbomb（スターボム）の Inky&#039;s Lament（インキーズ ラメント）を翻訳。
ナムコのパックマンが元ネタのパロディーソング。
パックマンの敵のオバケの内、青い『インキー』が主人公。


Inky&#039;s Lament

Starbomb


&amp;quot;Once upon a time in 1...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div><br />
Starbomb（スターボム）の Inky's Lament（インキーズ ラメント）を翻訳。<br />
ナムコのパックマンが元ネタのパロディーソング。<br />
パックマンの敵のオバケの内、青い『インキー』が主人公。<br />
<br />
<hr /><br />
<span style="font-size: x-large;"><strong>Inky's Lament</strong></span></div>
<div><br />
<span style="font-size: large;">Starbomb</span></div>
<div><strong><br />
<br />
"Once upon a time in 1982"</strong></div>
<div><strong><br />
"There were four young ghosts who lived under the iron fist of Pac-Man"</strong></div>
<div><strong><br />
"He just ate a power pellet! Run!"</strong></div>
<div><strong><br />
"Oh no! He's coming!"</strong></div>
<div><br />
<br />
昔々の1982年</div>
<div><br />
パックマンの支配に怯える4匹の若いゴーストがいた<br />
<br />
あいつパワーエサを食べたぞ！逃げろ！</div>
<div><br />
うわあ！来る！</div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/starbomb/inky%E2%80%99s%20lament%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Starbomb</dc:subject>
    <dc:date>2018-07-28T13:46:37+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/build%20our%20machine%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/build%20our%20machine%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>Build Our Machine 和訳</title>
    <description>
DAGames（ディー エー ゲームズ）の
Build Our Machine（ビルド アワー マシーン）を翻訳。
タイトルは直訳で『僕らの機械を作って』。
Steam で配信されてる『Bendy and the Ink Machine（ベンディー アンド ザ インクマシーン）』
というゲームのC...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div><br />
DAGames（ディー エー ゲームズ）の<br />
Build Our Machine（ビルド アワー マシーン）を翻訳。<br />
タイトルは直訳で『僕らの機械を作って』。<br />
Steam で配信されてる『<a href="https://www.youtube.com/watch?v=v1t7673itJw" title="" target="_blank">Bendy and the Ink Machine（ベンディー アンド ザ インクマシーン）</a>』<br />
というゲームのChapter１が元ネタ。<br />
ファンソングだけど公式が気に入ってゲーム内で使われたすごい曲。<br />
<br />
<hr /><br />
<span style="font-size: x-large;"><strong>Build Our Machine</strong></span></div>
<div><br />
<span style="font-size: large;">DAGames</span></div>
<div><strong><br />
<br />
"They have sent you a letter"</strong></div>
<div><strong><br />
"To come back home to play"</strong></div>
<div><strong><br />
"But to your dismay"</strong></div>
<div><strong><br />
"This isn't your day"</strong></div>
<div><strong><br />
"For the happy fun time has begun to fade"</strong></div>
<div><br />
<br />
彼らから手紙が送られてきただろう</div>
<div><br />
うちに戻って遊ぼうって</div>
<div><br />
君は驚いたかな</div>
<div><br />
どうして今日この日</div>
<div><br />
楽しい日々を失わなければならないのかって</div>
<div></div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/dagames/build%20our%20machine%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>DAGames</dc:subject>
    <dc:date>2018-07-28T01:03:17+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://icepicktrans.o-oi.net/cheeseburger/comin%E2%80%99%20home%20%E5%92%8C%E8%A8%B3">
    <link>http://icepicktrans.o-oi.net/cheeseburger/comin%E2%80%99%20home%20%E5%92%8C%E8%A8%B3</link>
    <title>Comin’ Home 和訳</title>
    <description>
Cheeseburger（チーズバーガー）の Comin&#039; Home（カミン ホーム）を翻訳。
収監されてしまった囚人が脱獄を目論む歌？恐らく。


Comin&amp;amp;rsquo; Home

Cheeseburger


&amp;quot;Oh, Life on the outside ain&#039;t what it u...</description>
    <content:encoded><![CDATA[<div><br />
Cheeseburger（チーズバーガー）の Comin' Home（カミン ホーム）を翻訳。<br />
収監されてしまった囚人が脱獄を目論む歌？恐らく。<br />
<br />
<hr /><br />
<strong><span style="font-size: x-large;">Comin&rsquo; Home</span></strong></div>
<div><br />
<span style="font-size: large;">Cheeseburger</span></div>
<div><strong><br />
<br />
"Oh, Life on the outside ain't what it used to be"</strong></div>
<div><strong><br />
"Y'know, the world's gone crazy, and it ain't safe on the street"</strong></div>
<div><strong><br />
"Oh, it's a drag I know, 'cause only one place to go-oh"</strong></div>
<div><strong><br />
"Baby, back where I come from, I'm comin' home"</strong></div>
<div><br />
<br />
おうシャバはすっかり変わっちまったな</div>
<div><br />
この世は狂っちまった　出歩くのだって危ないぜ</div>
<div><br />
まったくかったりい　行くべき場所は１つしかねえ</div>
<div><br />
ベイビー 俺は戻るぜ、俺は元いたホームに帰るぜ</div>
<div></div><br /><br /><a href="http://icepicktrans.o-oi.net/cheeseburger/comin%E2%80%99%20home%20%E5%92%8C%E8%A8%B3" target="_blank">つづきはこちら</a>]]></content:encoded>
    <dc:subject>Cheeseburger</dc:subject>
    <dc:date>2018-07-16T18:36:52+09:00</dc:date>
    <dc:creator>アイス</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>アイス</dc:rights>
  </item>
</rdf:RDF>
