忍者ブログ

ふんわり翻訳

洋楽の歌詞を非定期的にふんわり翻訳していくブログ。

MARVEL VS. CAPCOM 3 デッドプールのテーマ 和訳

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

MARVEL VS. CAPCOM 3 デッドプールのテーマ 和訳


MARVEL VS. CAPCOM 3 というカプコンの格ゲーに登場するデッドプールのテーマ曲を翻訳。
低音ビートが効いたメチャクチャかっこいい曲。



MARVEL VS. CAPCOM 3 デッドプールのテーマ


"Do not walk, do not talk"

"Don't be fool, go to school"


歩くな、喋るな

ダマされんな、学校に行け



"Do not watch, do not touch"

"Do not throw a thing you have"


見るな、触るな

モノを投げるな




"Do not grab, do not bend"

"Don't be shy, do not lie"


掴むな、曲げるな

恥ずかしがんなよ、嘘つくな



"Do not cry, do not shout"

"Do not do it, never do it"


泣くな、叫ぶな

やめろって、ぜってえやめろ



"Please don't run amok, in my house, in my house"

"Please don't talk about it, during a meal, during a meal"


やめろ暴れんなよ、俺チャンちで

その話題はよせよ、食事中だぞ



"Please don't tell a lie, please don't make it right"

"Please please, don't don't never never, do it do it"


嘘をつくんじゃねーよ、正当化すんじゃねえ

頼む、頼むよ マジで本当にやめてくれ



"Don't you understand what I mean, what I say so"

"Never do it now, never do it now"


俺チャンの言いてえことがわかんねーのかよ?

マジでやめろ、マジでやめろよ



"I just don't know why you make me feel like this again"

"Never do it now, never never never"


どうして毎度こんな気分にさせてくれんのかわかんねーよ

マジでやめろ、マジでやめろって



"Don't you understand what I mean, what I say so"

"Never do it now, never do it now"


俺チャンの言いてえことがわかんねーのかよ?

マジでやめろ、マジでやめろよ



"I just don't know why you make me feel like this again"

"Never do it now"

"Never never never never"


どうしてまたこんな気分にさせてくれてんのかわかんねーよ

マジでやめろ、マジでやめろって

マジで マジで マジで!






我が青春よ・・・

恐らく歌詞はゲーム内の対戦相手それぞれに対して喋っているものかな?

公式に歌詞が公開されていないようなので、和訳前の歌詞がそもそも少し違うかもしれない。
ネイティブでも聞き取りが難しいようだし。

おふざけよりの口調するか真面目よりの口調にするか迷った。
デップーもマジな時はマジだからまあこんな感じで。
デップーリシャス。

マヴカプ3調べたらPS4版出てたから買い直そうと思ったらプレミアついてて高い。
中古は安いけど新品厨だから悩む。
新しいやつが出てるのも知ってたけどデッドプールが出てないからな。

あとカプコンさん、頼むからサウンドトラック発売してくれ。
PR

コメント

プロフィール

HN:
アイス
性別:
非公開
自己紹介:
マイナーな洋楽を聴くのが趣味
おかげで同士が見つからない
何かご質問等あればどうぞ
icecreaming1753★gmail.com

P R